QUOTE (Blowback @ Mar 14 2008, 10:48 PM) But i think that probably just a sales approach though since it might appeal to the European public more if its in their languages, im not saying i agree with it, since id prefer it to be pure, but if you trying to sell to a European Market though, they would at least need to be able to understand the soing titles, since a vst number of people wil try new music if they thing the SOong title sounds good.......... So that probably the reason they Romanise it......
Well, I blame lazy Germans. I mean, you're listening to JAPANESE music. You're not going to DUB the lyrics either to know what they are saying, right? XD Also, I think that most ppl already downloaded the albums, before they buy it, and usually know which tracks are on it, and it doesn't really need romanized track listing. Even people who would see the romanized tracks, can't identify what the songtitle is (as in, what song was that again? or: What does it mean?)
I had this one album, with a europese lyrics booklet in it. There were japanese lyrics, romanized, and translated in english, french and dutch. Excuse my hatred against germans and french who can't or won't learn english, and have to force such a thick booklet in it. I mean, I almost broke the case while trying to get that thing out to throw it away
So yeah, I still prefer the original tracks over the romanized tracks, because they also sometimes seem to mess up the romanji.
BTW, for the ones having problems with displaying kanji and stuff: try foobar2000 player. It looks butt-ugly, but it's a really handy player, and displays EVERY symbol/unicode/kanji in the world. XD